分卷阅读50(2/3)

Amazing grace! (how sweet the sound)

我找到的这首歌现在中文翻译的版本都是删节版,后人改编的比原文更具宗教色彩的(毕竟还是要当宗教赞美诗唱出来的),所以自己斗胆在前人的基础上改了一下(主要是百度里的那个吟唱版,不知道作者是谁……改的主要是后半段),更贴近本文的意境和我心中的感觉。大家可以去百度和维基上查其他的翻译版本。

奇异恩典,歌声甘甜,

他教我的心去敬畏,

来啦!承诺好的翻译

Thro' many dangers, toils and snares,

I once was lost, but now am found,

I&nbs

盲眼今得重见。

; 点评回复 评分 举报

我曾迷途,而今知返;

71条鱼

And grace my fears reliev'd;

The hour I first believ'd!

救赎我的无助。

That sav'd a wretch like me!

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

这恩典如此珍贵,

作者Johon 约翰牛顿 (1725-1807)。出自赞美诗集 Olney Hymns

我刚才萌发信仰,他便随之出现!

他又使我释然。

冬雪雪冬 楼主| 发表于 2017-10-13 03:18 | 显示全部楼层

Was blind, but now I see.

How precious did that grace appear,

'Twas grace that taught my heart to fear,

历经艰险,保守磨难,

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页